“廉洁诚信”历来是中华民族的传统美德。古往今来,许多清正廉洁、务实为民的清官廉吏受到百姓的崇敬与爱戴,他们的故事被久久传颂。而诚信也是一把成功的钥匙,是一粒弥足珍贵的火种,需要我们悉心守护,才能成就燎原之势,星火相传。时代在进步,社会在发展,但是“诚实守信、崇尚廉洁”的社会价值导向从来没有变过。作为新时代外语人,我们理应将传播中华优秀传统文化作为自己的使命,用专业知识向世界讲好中国故事,传递中国声音。习近平总书记在二十大报告中指出,青年强,则国家强。未来党和国家事业要取得更大的胜利,实现中华民族伟大复兴的“中国梦”,广大青年必须树立正确的世界观、人生观、价值观、权力观、地位观、利益观。希望通过参与本次活动,我们的学生也能养成崇廉尚洁、诚信自律的良好品质,成为有理想、有本领、有担当的新时代好青年,在实现中国式现代化的新征程上施展才干、实现梦想。
——劳灵珊
羊续悬鱼
东汉时,南阳太守羊续他憎恶当时官僚权贵的贪污腐败, 奢侈铺张。他为人谦洁、生活朴素,平时穿着破旧衣服,盖的是有补钉的被子,乘坐着一辆破旧马车。餐具是粗陋的瓦器,吃的粗茶淡饭。
府丞焦俭,是他的下级,为人也很正直,与羊续关系很好,他看自己的上级生活太清苦了,他听说羊续喜欢吃生鱼,就买一条鱼送给羊续。焦俭怕羊续拒收,就笑着说:“大人到南阳时间不长,可能不知这就是此地有名的‘三月望饷鲤鱼 ’所以我特 意买了一条送给您,平时您把我当作兄弟,所以这条鱼只是小弟对兄长的一点敬意,您知道的,我绝非阿谀逢迎之辈, 因此,请务必接纳! ”羊续见焦俭这么说,觉得不收下倒是见外了,于是笑着说:“既然如此,我就恭敬不如从命了。”
等焦俭走后,羊续便把这条鱼,挂在室外,再也不去碰它。第二年三月焦俭又买一条鲤鱼,心想一年送一条总可以吧,知道买多了,羊续不会要的。到羊续府上,焦俭刚说明来意。羊续便指着那条枯干了的“三月望饷鲤鱼”,说:“你去年送的这条还挂在这里呢! ”焦俭愣住了,摇了摇头叹口气,只好带着活鱼走了。
Yang Xu hangt den Fisch
Während Östlichen Han-Dynastie, ist Yang Xu der Vizeleit von Nanyang. Er hasste die Korruption und Extravaganz der Bürokraten und der Mächtigen zu dieser Zeit. Er war ein bescheidener Mann und lebte ein einfaches Leben. Er trug normalerweise schäbige Kleidung, bedeckte eine geflickte Decke und fuhr in einer schäbigen Kutsche. Die Geschirre waren rohe und aus Keramik, und der grobe Tee und leichte Reis wurden von ihm gegessen.
Jiao Jian, Yangs Assitent, ist auch ein sehr anständiger Mann. Er hatte eine gute Beziehung zu Yang Xu. Er dachte, dass das Leben von seinem Chef zu hart war. Er hörte, dass Yang Xu gerne rohe Fische isst, also kaufte er einen Fisch und gab ihn Yang Xu. Jiao Jian hatte Angst davor, dass Yang Xu sich weigern würden, den Fisch anzunehmen und sagte er mit Lächeln: „Sie waren nicht so lange in Nanyang angekommen,Sie wussten vielleicht nicht, das dies der berühmte 'March Hoffnung Karpfen' hier ist. Deshal habe ich eigens einen für dich gekauft, weil Sie normalerweise mich wie einen Bruder behandeln und dieser Fisch nur ein Respekt von mir für Sie,den mein Bruder ist. Siewussten meine Menschlichkeit, bin ich keineswegs ein Speichellecker.Bitte annehmen Sie!“ Als Yang Xusah, dass Jiao Jian dies sagte. Er würde es ungewöhnlich fühlen, wenn er ihn nicht abnahmen und sagte er mit einem Lächeln: „ In diesem Fall ist es besser, dass Respekt ist besser als Gehorsam ist. Ich habe den angenommen diesmal.“
Nachdem Jiao Jian gegangen war, hängte Yang Xu den Fisch im Freien auf und berührte er ihn nie wieder. Im März deszweiten Jahreskaufte Jia Jian einen weiteren Karpfen und dachte sich darüber: Es ist immer in Ordnung, jedes Jahr einen ihm zu verschenken. Er wusste es nicht gut, wenn er zu viel kauft, wird Yang Xu sie nicht annehmen. Als er im Haus des Yang Xus ankam, erklärte Jiao Jian gerade seine Absicht. Yang Xu zeigte auf den ausgetrockneten‚ 'March Hoffnung Karpfen' und sagte er zu ihm:„ Was du letztes Jahr geschickt hast, ist immer noch hier!" Jiaojian war fassungslos, schüttelte den Kopf und seufzte und ging mit dem lebenden Fischen weg.
译者:20德语2班 刘家菲
悬鱼太守
东汉有一个有名的大臣名叫羊续在南阳任太守一职。南阳郡是大郡,当时很多权贵之家好奢侈,羊续非常反感,便以身作则, 穿着破旧的衣服,吃着粗劣的食物,使用破旧的马车和瘦弱的马匹。有一天府丞捕了鱼,送给了羊续一条。羊续没说什么就收下了,下属以为这件事就过去了。但是没想到羊续不但没有将鱼交给家里的人进行烹饪,还反手将鱼悬挂在大厅之上,府上的人以为他要将鱼做成鱼干。却未曾想,过了几天府丞又带着一条鱼送给羊续,且有事相求。羊续指了指大厅悬挂的鱼,并婉拒了他。因此,世人称羊续为“悬鱼太守 ”。
羊续的妻子带着儿子羊秘从泰山郡前往南阳郡 官舍去看望羊续, 羊续闭门不让妻子进入,仅让儿子羊秘进屋,向儿子展示自己所有的资产:只有布被短衣、盐和麦数斛而已。羊续回头对羊秘说:“我自己就这些东西,我拿什么给你母亲呢?”然后让羊秘和其母亲返回泰山郡。
Ein Minister, der Fische in der Halle aufhangt
In der östlichen Han-Dynastie gab es einen berühmten Minister namens Yang Ji, der als Taishou in Nanyang diente. Der Kreis Nanyang war ein großer Landkreis, und viele mächtige Familien zu dieser Zeit waren so extravagant, dass Yang Ji sehr angewidert war, also ging er mit gutem Beispiel voran, trug schäbige Kleidung, aß schlechtes Essen,benutzte schäbige Kutschen und abgemagerte Pferde. Eines Tages kauf Fucheng einen Fisch und gab ihn zu Yang Ji. Yang Ji akzeptierte es, ohne etwas zu sagen, und der Untergebene dachte,dass diese Angelegenheit vorübergehen würde. Aber unerwarteterweise übergab Yang Ji den Fisch nicht nur nicht zum Kochen an die Familie, sondern hängte den Fisch in die Halle, und die Leute im Haus dachten, dass er den Fisch zu getrocknetem Fisch machen würde. Aber er hätte nie gedacht, dass Fucheng ein paar Tage später einen Fisch zu Yang ji brachte und um etwas bat. Yang ji deutete auf den Fisch,der in der Halle hing, und lehnte ihn ab. Daher nennt die Welt Yangji "Taishou, der Fische in der Halle aufhängt".
Yang Jis Frau brachte ihren Sohn Yang Mi aus dem Landkreis Taishan zum offiziellen Haus des Landkreises Nanyang, um Yang Ji zu besuchen, aber Yang Ji schloss die Tür und erlaubte seiner Frau nicht einzutreten, sondern erlaubte nur seinem Sohn Yang Mi, das Haus zu betreten und seinem Sohn all sein Vermögen zu zeigen: nur Steppdecken, kurze Kleidung, Salz und Weizen . Yang Ji wandte sich wieder Yang Mi zu und sagte: "Ich habe diese Dinge selbst, was werde ich deiner Mutter geben?" Dann schickte Yang Mi und seine Mutter zurück nach Taisan Kreis.
译者:20德语 2 班 钱梦婷
陶母退鱼
晋代名臣陶侃年轻时曾任浔阳县吏。一次,他派人给母亲送了 一罐腌制好的鱼。他母亲湛氏收到后,又原封不动退回给他写信给他说:“你身为县吏,用公家的物品送给我,不但对我没任何好处,反而增添了我的担忧 ”这件事陶侃受到很深的教育。
Taos Mutter gibt den Fisch zuruck
Der berühmte Minister Kan Tao von der Jin-Dynastie übernahm das Amt als Beamter der Gemeinde Xunyang,als er noch jung war. Einmal hat er jemanden geschickt, seinem Mutter den gepökelten Fisch zu schenken. Als seine Mutter ihn erhielt, gab sie ihn gleich unverändert zurück und zwar an ihren Sohn einen Brief schrieb:”Es wird mir nichts Nützliches bringen,sondern zwar mehr Sorgen für mich zufügen, wenn du als Beamter mir die öffentliche Dinge schenken.“Insofern hat Kan Tao eine tiefe Lehre daraus gezogen.
译者:20德语2班 吴思雨